Conscientious colleagues watching me in concerted
effort to share the load of my being; saving the time
that my overworked, Chinese-studying supervisor &
the dashing Madame La Pompadour have to devote
to prevent me straying from the fold into the -
Pastoral panoramas of classical music and the lyrical
landscapes of poetry calling to me since I'm so much
a symbolist as in "Pelléas & Mélisande" - by Maurice
Maeterlinck; given my forbidden, doomed love for the
freedom of individual expression and creativity - thus
Earning high marks for kindness and flexibility & only
enough for scaling mountains of nonsensical texts &
E-filing procedures of these - though it should count
that I analyse the Astrogenetic sign of the employees
of His Majesty, the Zulu King and his 5,6 or 7 Queens
Having already corrected my new Job Description as
prescribed by the new Work Plan which includes the
translation from Spanish & Portuguese - and helping
an unwilling Afrikaans Section to churn out letters for
the Office of the President - - which are changed to
Suit the mood of officials tasked with assembly-line
translations: terms, syntax & grammatical rules so
the text never sings: alliteration, assonance, rhyme
& rhythm all forbidden as in modern Afrikaans Bible
versions, all for reasons oblique - it's beyond me
To keep track of the pedagogical prescriptions of
our select group of modern language practitioners
where this Mélisande has to be watched carefully
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem