尘世友人
瘦却花颜月色凄凄冷冷
曾犹水碧春光郁郁葱葱
九州内友忌谈亡青尽首
尘世中人期盼返老还童
注:第一四句罗志海作,第二三句翁童作。
Friends And People In The Dust World
Colors of the flowers were thin
the moonlight was chilly and cold
The spring colors were luxuriantly green
once hesitated whether water was blue
My friends in China
avoid talking young people die first
People in the dust world
expect renewing their youth
Note: first and fourth sentences by Luo Zhihai.
Second and third sentences by Weng Tong.
4/29/2019格律体新诗 ● 十绝 罗志海译
Metric New Poetry ● Ten Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第8384首对联体诗
The 8,384th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem