Fyodor Ivanovich Tyutchev: Glum Is The Sky In Hindi/Urdu Translation Poem by Ravi Kopra

Fyodor Ivanovich Tyutchev: Glum Is The Sky In Hindi/Urdu Translation



kya ye ajneeb nahin
k kyasay hum apnay aakhri dinoN main

duaalta aur komalata k janoon main aa kar
pyaar karna lag jaatay hain....

chamko chamko, aakhri roshni ki kirnoN
hamaari aakhri mohabbat, aakhri shaam!

parcHaaeeaaN aa paDi hain akash main
pascham main kuch laali chal rehi hai ab bhi -

ruko, ruko ye dahltay din
moh lo humain aur apnay jadoo se.

paani ki tarah beh sakta hai khoon hamaari naDioN main
lakin taras fir bhi raaj karta hai hamaaray dil main...

ajeeb ho tum antim akaash
tum swarag ho aur jahanum bhi.

- -


O, how in our waning days
We love more tenderly and more obsessively...
Shine on, shine on, the parting rays
Of our last love, our setting sun!
Shadow's embraced the heavens,
A glow still wanders in the West, -
Hold back, hold back, o dying day,
Prolong, prolong enchantment.
The blood may thin within our veins,
But in our hearts some tenderness still reigns...
O you, our final love!
You are both paradise and bane.

-Fyodor Ivanovich Tyutchev

Sunday, June 7, 2020
Topic(s) of this poem: death
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success