★ Gathering Ghosts Tower (Second) (Seven Jue)
☆ Poetry by Zhang Hu (785? -849? , Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
The Emperor heaped favours upon Lady Guoguo
Rode a horse through the Palace gate at dawn
But she disliked and avoided that cosmetics would dirty her pretty
For seeing the Emperor, drew her eyebrows thin
注:虢国夫人,唐朝玄宗皇帝宠妃杨玉环的三姐。
Note: Lady Guoguo, third elder sister of Concubine Gui-Yang Yuhuan, who was a favoring concubine of Emperor Xuanzong, Tang Dynasty.
2015年3月20日翻译
On March 20,2015 Translation
◆ Chinese Text
★ 集灵台•其二(七绝)
☆ 张祜 诗
虢国夫人承主恩
平明骑马入宫门
却嫌脂粉污颜色
淡扫峨眉朝至尊
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem