★ Giving a Farewell Dinner to Tang Yongchang
☆ Poetry by Xu Jian (660-729, Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
Lang Official assuming the office of county magistrate went to Yi Chan
The carriage arrived in front of Ba Water quickly
At this time we look at Xinfeng Road disconsolately
Shake our hands, see each other and fell dejected
注:
1)徐坚(公元660年-公元729年),唐朝官员。
2)伊瀍,伊水和瀍水,位于中国河南省。
Note:
1) Xu Jian (660-729) , Tang Dynasty official.
2) Yi Chan, Yi Water and Chan Water, is located in Henan province, China.
2015年5月19日翻译
On May 19,2015, Translation
◆ Chinese Text
★ 饯唐永昌
☆ 徐坚 诗
郎官出宰赴伊瀍
征传駸駸灞水前
此时怅望新丰道
握手相看共黯然
诗载《全唐诗》
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem