Something for something is “quid pro quo”
I looked it up, that’s how I know
It’s a hell of a phrase, I think you’ll agree
It’s of interest to me, peculiarly
Expressed by attorneys is “Ip-so-facto”
Quaintly as strange as the “quid pro quo”
“By the fact itself” is what it’s meant to portray
When voiced by attorneys in their courtroom display
An acknowledgment of a personal error or fault
Is “me-a cul-pa” in use by default
When voicing this gobbledygook legal vernacular
Lawyers impress laymen, by appearing spectacular
Phrases like these provoke my attention
As foreign to our conversing convention
Lawyers should orate less cavalierly
Speak to the point simply and clearly
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem