Grant A Poem To Eunuch Qingnu Poem by Luo Zhihai

Grant A Poem To Eunuch Qingnu



★ Grant a Poem to Eunuch Qingnu

☆ Poetry by Li Yu (937-978, Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)


I am old gradually and now shame to see the spring sights
Everywhere go sightseeing and take into the former times
Thank the long willow twigs for giving the feeling like deja vu
Try hard to lower their catkins to touch my head light


注:李煜,南唐李后主(937年―978年),南唐最后一位国君。
Note: Li Yu, Emperor Southern Tang Li Houzhu (937 -978) , the last monarch of Southern Tang.


2015年4月8日翻译
On April 8,2015 Translation


◆ Chinese Text

★ 赐宫人庆奴

☆ 李煜 诗


风情渐老见春羞
到处消魂感旧游
多谢长条似相识
强垂烟态拂人头


诗载《全唐诗》第8卷

Grant A Poem To Eunuch Qingnu
Wednesday, April 8, 2015
Topic(s) of this poem: spring
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success