春闺怨
春天雨意淅淅沥沥
夏日风声暮暮朝朝
寂夜忧心无边落寞
深庭闷酒数缕愁高
注:第一三句寂静无声作,第二四句罗志海作。
Grievance Of The Women In The Spring Boudoir
Rain mood in spring
the continuous patter
Sound of wind in summer
every day and night
At the lonely night worrying
boundless desolate
In the deep courtyard
alcohol consumed when one is unhappy
a few wisp of sorrows high
Note: first and third sentences by Jijingwusheng.
Second and fourth sentences by Luo Zhihai.
5/10/2019格律体新诗 ● 八绝 罗志海译
Metric New Poetry ● Eight Words of Quatrain
Poem by Jijingwusheng. Translation by Luo Zhihai.
第8445首对联体诗
The 8,445th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Mood of rain in spring amazingly motivates mind with great fortune. This poem is nicely penned.