Heavy Rain Pouring Into The River At Twilight Poem by East Sea Fairy Xing Yi

Heavy Rain Pouring Into The River At Twilight



By Liu-yong Translated by East Sea Fairy

The heavy rain pours down into the river at twilight,
and keeps on washing the biosphere
till appears a chilly fall. With the approaching autumnal scene and sight,
the mountain become barren and bare, and the watercourses grow cold and drear.
The afterglow shines into my bower dear.
There remains not a single splendid scenery vigorously.
I see reds and greens withering and fading away everywhere
Apart from the Yangtze River, of great vigor and vitality,
is still running eastward soundlessly.

Having not the heart to climb to the mountain top to look out in the home way
I long for being back helplessly
When I look in the direction of my native place far-away.
Sighing over the wandering years cheerlessly
I ask myself why go abroad and taking such a desperate stay.
Pining for her, I gaze out in the bower beauteous and pretty,
and senselessly mistake the approaching boat on the waterway
as the one that took her man back home repeatedly
How would she know I'm all alone here, leaning against the rail with melancholy?

Thursday, October 15, 2020
Topic(s) of this poem: rain
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success