Giridhari1 in Holi’s playful mood
Colorful patterns exudes,
Divine music on his flute
drum beats & joyous hoots,
joined by Braj2 ladies cute.
All around with his hands
saffron and sandal he strews,
Handfuls of red rose powder
on his beloved he throws,
all around fragrance flows,
Singing in Char Dhamar3
clapping hands his joy shows.
Dark complexioned,
the honeycomb,
When playing Holi
clouds of color zoom,
And the Braj is flooded
With love’s honeyed juice,
Meera4 feels the bliss
In Mohan’s company lives.
One of the songs of Meera rendered into English not literally but in spirit.
*Holi festival has a mythology behind it but it is widely known as the festival of colors.
1. Lord Krishana, know by several names such as Giridhari, Mohan, Kanhyya, Shyam, etc.
2. Birth place of Lord Krishana.
3. A variant of Dhrupad Dhamar Raga in Indian musical tradition.
4. A princess from Rajasthan spiritually wedded to Lord Krishana who sang songs of her love with Him
Your poem reminds me a song in Bengaly: Aaj Holi khelbo Shyam, Tomar Sanga / Kum Kum [a red liquid perfume] Churibo [throw] Tomar [your] Ranga Charane’ Excellent Poem Sir, Ten Ms. Nivedita UK
A colorscape of beautiful images. Your work flows like a piece of fine music. Rajaram was kind enough to send me his Meera book. Her story is fascinating. Wonderful to read you again. Take care. Warm regards, Sandra
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
This is an excellent effort of yours to bring the glory of Meera before the eyes and ears of the world.