Homesick Sorrows Poem by Luo Zhihai

Homesick Sorrows

Homesick Sorrows
(Two Pairs of Couplets●Seven Words of Quatrain)


No matter the clouds and smoke walk on the river
Let the autumn wild geese fly at night
Hold wine near the wind, the hot tears shed
Lean on the building to overlook the moon, homesick sorrows arise


2016/12/12/罗志海写诗翻译
On December 12,2016, by Luo Zhihai, Poetry and Translation


◆ Chinese Text

乡愁
(对联体●七绝)


不管云烟河上走
听凭秋雁夜间飞
倚楼望月乡愁起
把酒临风热泪垂

Sunday, December 11, 2016
Topic(s) of this poem: autumn,bird,cloud,fly,home,look,moon,night,river,wine
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success