How wonderful, that
Her heart
Should show me kindness;
And of all the numberless folk,
Grief should not touch me.
Kindness! ! ! Peace and love. Thanks for sharing this poem with us.
Given the compelling and striking nature of Saigyo's other Waka, I am also of the mind that there is something lost here in translation. Since most of the internet is cut-and-paste, and I have no written copies of other translations of his work, we are left with a single translation reiterated a thousand times. Perhaps someone with more resources might enlighten us...
Seem like appreciation of maternal care than romantic affection. Effective all the same.
It does feel that way. I wonder if a different translation would sway that feeling differently.
How wonderful! A heart with only kindness and no grief! Short, crisp and meaningful!
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
sort of contrasting feelings.. Though Saigyo became a priest, his determination was not unshakable; he had doubts about renouncing the world..