Hungry Stones - 4 Poem by Aniruddha Pathak

Hungry Stones - 4

Rating: 5.0


(A poetic translation of a story by Rabindranath Tagore, kśhdhārto pāśhāņa, Hungry Stones, for convenience split in 13 parts) . It is set in blank verse with stanzas that rhymed in between.


IV

I felt a sharp thrill in my heavy heart,
But knew not if the dart came from apart,
Or caused was by delight, fear, curious mind;

I felt an eerie, weird urge to find
Them, but I saw nothing, nor could I hear
Any clearer despite my straining ear,
All I could was birds chirping in the wood,
It was as if a dark screen of past stood
Hanging before my curious pair of eyes,
Fains if I could lift them nigh to peer through,
For, total darkness enveloped my view,
I hoped still, soon enough the screen would rise.

A sudden gust of wind lifted the weight
Of oppression— thanks for life's small mercies—
The still surface of the river rippled,
Curling a tad like strands of a nymph's hair,
The woods were wrapt in evening's sleepy gloom
When there came forth, some relief of murmur
As though it rose from a darkling dream!
Was it real or a tired man's daydream?
Piercing through the centuries gone by,
Vanishing in a flash as moments fly,
And yet, the mystic forms that brushed past me
With quick bodiless steps, loud lifeless laugh,
The sound of bodies splashing in river,
The eerie apparitions somewhat bent,
Wringing their dripping robes awhile they went,
Remained in my mind's vague vision for long,
O like fragrance wafted away by wind,
Dispersed but by a single breath of spring.

Filled I was with the fear: or Muse it was
That gained gratitude of my solitude,
Possessing me in such a lonely wood,
A witch, thought I, visited on a cause;
Whatso be, let a good dinner me fill,
An empty maw is undoubted devil,
Let me call the cook; hefty dinner be,
Lots of spices made mellower with ghee.
_____________________________________________
Translations | 04.03.13 |

Monday, August 26, 2019
Topic(s) of this poem: lust,passion,suicide
COMMENTS OF THE POEM
Edward Kofi Louis 26 August 2019

Heavy heart! ! Curious mind; The still surface of the river rippled! Thanks for sharing this poem with us.

0 0 Reply
Aniruddha Pathak 27 August 2019

I'm glad you liked this oriental tale penned by a Nobel laureate. I hope to receive your comments on the quality of translation for all the 13. Thanks a lot.

0 0
Dr Dillip K Swain 26 August 2019

I am delighted that sir you are presenting Hungry Stones in series! I thoroughly enjoyed this part. My favorite lines: I felt a sharp thrill in my heavy heart/But knew not if the dart came from apart...a brilliant piece of translation...10

0 0 Reply
Aniruddha Pathak 27 August 2019

Thank you Dr Swain, I hope to get your feedback for all the 13. And do point out any lacuna if you find. It is thru constructive feedback can one improve. I'm happy you liked this one.

0 0
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Aniruddha Pathak

Aniruddha Pathak

Godhra - Gujarat
Close
Error Success