I fell under a promise and was crushed, but scrambled free,
the words careering madly on, into infinity,
I didn’t think that syllables could cut you down and scram,
left bleeding by the wayside of another persons plan.
Just then a passing stanza upped, and blew me off the quay,
so in I fell, and swam to shore, determined to be free,
but wrecked as ships, the pebbles dashed each chance to kingdom come, and so I skimmed my stones and knees on lessons taught and won.
I saw what could have been a buoy, but mannequin was true,
each word stuck fast upon the rocks, where I had rescued you,
and throwing captions to the wind, fat lines in bubbled rap,
looked deep inside me, invite-free, with comics for a map.
I’m just not sure of where and why, but how the cards begun,
I reach to touch from shuffled decks, that deal themselves a run,
and hands held high, a mile away, not quite the tabled pack,
casts queries where no wonder lived, behind my foolish back.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem