I Have A Yong Suster Translation (Circa 1430) Poem by Michael Burch

I Have A Yong Suster Translation (Circa 1430)



I Have a Yong Suster (Medieval English Riddle-Poem, circa 1430)
translation by Michael R. Burch

I have a young sister
Far beyond the sea;
Many are the keepsakes
That she sent me.

She sent me the cherry
Without any stone;
And likewise the dove
Without any bone.

She sent me the briar
Without any skin;
She bade me love my lover
Without longing.

How should any cherry
Be without a stone?
And how should any dove
Be without a bone?

How should any briar
Be without a skin?
How should I love my lover
Without longing?

When the cherry was a flower,
Then it had no stone;
When the dove was an egg,
Then it had no bone.

When the briar was unborn,
Then it had no skin;
And when a maiden has her mate,
She is without longing!

Monday, September 2, 2019
Topic(s) of this poem: riddle,riddle poem
COMMENTS OF THE POEM
Julia Luber 02 September 2019

Worthy poem to translate! Thank you for finding and posting. Really a wonderful poem and a wonderful translation.

1 0 Reply
Michael Burch 03 September 2019

Thanks, I'm glad you like it. The original author was very clever.

0 0
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success