363
I went to thank Her—
But She Slept—
Her Bed—a funneled Stone—
With Nosegays at the Head and Foot—
That Travellers—had thrown—
Who went to thank Her—
But She Slept—
'Twas Short—to cross the Sea—
To look upon Her like—alive—
But turning back—'twas slow—
Nosegay- a small bunch of flowers; bouquet; posy. Does this bring this a new meaning?
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
.......beautifully penned ★