Eyes never can there reach,
Mind, nor can words of speech,
We know, nor are aware, nor trained
How Brahman can be explained.
________________________________________________
The transliteration of the verse is given as under:
na tatra chakśhuh gacćhatina vāk gacćhati na manah |
na vidmah na vijānimahyathā etat anushiśhyāt || Kena 1.03 ||
na tatra: never there (to Brahman/atman): chakśhuh: the eye; gachċhati: goes; na vāk gachċhati: nor speech can go; na manah: nor yet mind; na vidmah: (we)know not (on our own): na vijānīmah: nor know (on hearing from others): yathā: how, the way; etat: this (Brahman): anushiśhyāt: (should)be taught (to disciples) .
Topic: soul, mind, senses
Knowledge and wisdom along the line. Thanks for sharing this poem with us.
Thanks for reading this translation, and happy to see your feedback.
A fabulous piece carrying wisdom sir! Thanks for sharing....10/10
'A fabulous piece carrying wisdom' is fabulous feedback indeed, thank you so much dear poet Dr Swain.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
A praiseworthy attempt to reveal mystery hidden inside Upanishads..Bliss is no doubt, ultimate destination of human life, that can't be achieved without infinite source of Wisdom enclosed in scripture like Upaanishads..
With feedback like yours and others' I am encouraged to continue this series further.