Kundiman (English Translation)
Now mute indeed are tongue and heart:
love shies away, joy stands apart.
Neglected by its leaders and defeated,
the country was subdued and it submitted.
But O the sun will shine again!
Itself the land shall disenchain;
and once more round the world with growing praise
shall sound the name of the Tagalog race.
We shall pour out our blood in a great flood
to liberate the parent sod;
but till that day arrives for which we weep,
love shall be mute, desire shall sleep.
Jose Rizal's Other Poems
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Comments about this poem (Kundiman (English Translation) by Jose Rizal )
The Road Not Taken
If You Forget Me
Still I Rise
Edgar Allan Poe
I Know Why The Caged Bird Sings
Stopping by Woods on a Snowy Evening
William Ernest Henley
- Spaniels, Diane Hine
- WE RIDE NORTH, AWAKEN!, Hibah Shabkhez
- I am the paradise, gajanan mishra
- Non-Belief and Nothing, douglas scotney
- Is poem everything?, gajanan mishra
- Universal Creed, RoseAnn V. Shawiak
- Chalo na phir shuruyaat krte hai, Ajeet Singh Dhruv
- Kaise mai ye likh deta hoon! !, Ajeet Singh Dhruv
- Final Frontier, RoseAnn V. Shawiak
- Doors Of Destiny, RoseAnn V. Shawiak