悠闲
天涯有酒难邀客
日暮闻钟不见僧
我过松林吟雅韵
君来竹苑遣闲情
Leisurely
There was wine in the end of the earth but I hard to invite guests
I couldn't see the monk when I heard the bell at twilight
When I walked through the pine forest
I chanted elegant rhymes
You came to the bamboo garden leisurely in pastime
5/26/2020格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第10157首对联体诗 The 10,157th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem