任凭
春溪信步衣裳绿
野陌闲游兰桂香
几树苍松凭骨傲
一轮明月任风狂
Let Alone
The spring stream strolled
its clothing was green
On the wild road in the field
orchid and sweet-scented osmanthus were fragrant
I toured leisurely
A few grey pines relied on their bones proudly
A bright moon let wind be crazy
4/24/2019格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8346首对联体诗
The 8,346th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem