now when I write you
you are so formal or so contained
if you answer at all on your facebook wall
is it because I am no longer a prospective student
seeking a catalogue to catalogue all the reasons why
I should be in love with your granite architecture forever
the way the little tulip tree blossoms by the quadrangle
covered with sudden snow
the way snows sweep past the lamplight
seen from a dorm window at night lit up as with angels.
those things make me weep when I recall them
or how I listened tenderly to Mendelsohn's violin concerto
as recorded by a friend.
or read Rilke till dawn.
I lived there then. and every inch of ground and space
was blossoming with the possibilities of learning something
absolutely
golden, something rarified even holy; understood in old amber
filtering Dante's several suns or
at any moment, coming around the corner to see
Quixote in gentle poverty
Dulcinea near the tower bell.
and all the Remembrances Of Things Past.
What hell is this that now when I speak
or whatever I ask
there is no one who remembers me
and they are caught up in the sweep of sweeping
the Image, Brand up off the floor
where freaks like me have perhaps littered it
with overemotional reminescence
you are somewhat embarrassed by aren't you;
you with your new crops now.
crop this from the picture if you can.
in april or may remembering a poem I wrote one day
under a tree of great and white pear blossoming
my ghost will come to stay resolved in her ancient quest
fluttering the pages of all the books in the library.
and by infinite starlight. blessed.
mary angela douglas 4 may 2020
P.S. I remember I read Rilke on my own; he wasnt in the curriculum nor was Dante. Whom I also read on my own. Yet. Reading Rilke and Dante THERE on my own underneath the flowering trees was extraordinary. Remembrance of Things Past I read due to a casual reference by a professor. It too is meshed with the beauty all around me there, on the college grounds in that particular time and space.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem