★ Lightly Come or Lightly Go
☆ by James Joyce
Lightly come or lightly go:
Though thy heart presage thee woe,
Vales and many a wasted sun,
Oread let thy laughter run,
Till the irreverent mountain air
Ripple all thy flying hair.
Lightly, lightly - - ever so:
Clouds that wrap the vales below
At the hour of evenstar
Lowliest attendants are;
Love and laughter song-confessed
When the heart is heaviest.
▲ Chinese Translation
★轻轻地走,轻轻地来
☆ [爱尔兰] 杰姆斯•乔伊斯 (1882 - 1941) 诗
☆ [中] 罗志海 译
轻轻地走,轻轻地来
你的心昭示着你的悲哀
山谷和许多疲惫不堪的阳光
山林女神让你笑容满面跑开
直到大不敬的山风
弄得你头发蓬乱波动
轻轻地,轻轻地——永远轻轻
云层包裹下的山谷
时日无多的暮星
最贫贱的侍从
爱与笑的欢歌耳熟目睹
无奈心事重重又重重
北京时间2014年12月31日翻译
Beijing time 12/31/2014 translation
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem