In the month of April the great polturam
Keeps himself confined in a huge drum;
Even a step never walks
Going then very easy tusk
Only takes a few caskets pain-killer balm.
Edited by Wes Volger.....[Bellow]
In April Polturam goes numb
Confining himself in a drum
Ne'er a step does he take
For regimen's sake
And pain-killer pills? (he takes some) .
Note:
Readers are free to offer their opinion on the both writings...
Wes's version is more accurate with the rhymes but they both have a great deal of charm. Keep them together, Sriranji. Enjoyed both!
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Please Sriranji if I can spell Aratisankar then you can spell Vogler I am pleased to be of help my good friend
Dear I beg a pardon Sir for wrongly spelling your title. No lame excuse, but to tell the truth, I have to some extent vision problem...You can find more unwilling typing errors in my writings. However I beg a pardon again...