William Makepeace Thackeray
Lines Upon My Sister’s Portrait - Poem by William Makepeace Thackeray
The castle towers of Bareacres are fair upon the lea,
Where the cliffs of bonny Diddlesex rise up from out the sea:
I stood upon the donjon keep and view'd the country o'er,
I saw the lands of Bareacres for fifty miles or more.
I stood upon the donjon keep—it is a sacred place,—
Where floated for eight hundred years the banner of my race;
Argent, a dexter sinople, and gules an azure field:
There ne'er was nobler cognizance on knightly warrior's shield.
The first time England saw the shield 'twas round a Norman neck,
On board a ship from Valery, King William was on deck.
A Norman lance the colors wore, in Hastings' fatal fray—
St. Willibald for Bareacres! 'twas double gules that day!
O Heaven and sweet St. Willibald! in many a battle since
A loyal-hearted Bareacres has ridden by his Prince!
At Acre with Plantagenet, with Edward at Poictiers,
The pennon of the Bareacres was foremost on the spears!
'Twas pleasant in the battle-shock to hear our war-cry ringing:
Oh grant me, sweet St. Willibald, to listen to such singing!
Three hundred steel-clad gentlemen, we drove the foe before us,
And thirty score of British bows kept twanging to the chorus!
O knights, my noble ancestors! and shall I never hear
St. Willibald for Bareacres through battle ringing clear?
I'd cut me off this strong right hand a single hour to ride,
And strike a blow for Bareacres, my fathers, at your side!
Dash down, dash down, yon Mandolin, beloved sister mine!
Those blushing lips may never sing the glories of our line:
Our ancient castles echo to the clumsy feet of churls,
The spinning-jenny houses in the mansion of our Earls.
Sing not, sing not, my Angeline! in days so base and vile,
'Twere sinful to be happy, 'twere sacrilege to smile.
I'll hie me to my lonely hall, and by its cheerless hob
I'll muse on other days, and wish—and wish I were—A SNOB.
Comments about Lines Upon My Sister’s Portrait by William Makepeace Thackeray
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.