Lingering Tears Poem by Luo Zhihai

Lingering Tears

★ Lingering Tears(Two Pairs of Couplets)

☆ Quatrain & Translation by Luo Zhihai (1954-, China)


In the hot summer, south wind, floating apricot flavor
In the midwinter, auspicious snow, plums fragrance bears
Ten years of wandering, homeland love
Millennium of melancholy, lingering tears


2016年2月2日写诗翻译
On February 2,2016, Poetry and Translation


◆ Chinese Text

★ 缠绵泪(对联体)

☆ 罗志海 绝句


盛夏南风杏味荡
隆冬瑞雪梅香生
千年忧郁缠绵泪
十载漂泊故土情

Monday, February 1, 2016
Topic(s) of this poem: home,land,love,sad,summer,wind,winter,year
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success