# เพลงฮักข้ามโขง: Love Song Across Khong River #
'Oh...Sweet song among two of us;
It's so impressed that melt my heart!
Her humbly voice from Laos, pierced my body parted.
It's hardly to believe she would love a man from Thai Isan.'
(Brian P.)
'สำเนียงอ้อนอ่อนคำช่างฉ่ำชื่น
ใจตันตื้นตื่นเต้นเว้าเน้นหวาน
นางฮำฮอนฮ้อนฮนอ้ายลนลาน
บ่าวอีสานหย้านนักบ่ฮักจริง'
'ສຳນຽງອ້ອນອ່ອນຄຳຂ່າງສ່ຳຊື່ນ
ໃຈຕົນຕື້ນຕື່່່ນເຕ້ນເວົ້າເນ້ນຫວານ
ນາງຮຳຮອນຮ້ອນຮນອ້າຍລນລານ
ບ່າວອິສານຍ້ານນັກບໍ່ຮັກຈິງ'
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Wonderful poem.....Song has a power to pierce a rock like heart by love springs. Loved it...10+++