Misty Rain Over Cat Paradise One July Morning (Senryu) Poem by NHIEN NGUYEN MD

Misty Rain Over Cat Paradise One July Morning (Senryu)

Rating: 1.5


Monkey* on fence rail
She walks like an acrobat
Under misty rain.

She comes to Koi pond
To drink fresh running water
From water cascade.

Timida* in trance
Hiding under sliding board
Waits for rain to stop.

Blackpearl* plays on court
He runs, not to chase the ball
But to catch insect.

Lydia*, alone
Outside my kitchen window
She rests with eyes closed.

Zebra*, not around
He goes hunting out of bound
What will he bring home?

Mother cat Shadow*
Did not come for her breakfast
Where is she hiding?

I look for yard birds
They are not singing their songs
But hiding in trees.

Excited by rain
A bull frog croaks for a mate
Lonely croak in rain.

I'm on a hammock
Near rose garden and Koi pond
Enjoy wind chime songs.

NHIEN NGUYEN MD7/6/2017

*These are my outside cats.

Below is Vietnamese version of above poem:

MƯA PHÙN MỘT SÁNG THÁNG BẢY Ở CAT PARADISE

Dưới trời tháng Bảy mưa bay
Hồ bơi, rào gỗ, Monkey leo rào.

Thế rồi mèo tới hồ Koi
Nghiêng mình uống thác nước trôi ngon lành.

Timida mắt mơ màng
Dưới cầu trượt nước, chờ ngày mưa qua.

BlackPearl chạy nhảy sân banh
Banh thì không đuổi, đuổi nhanh côn trùng.

Lydia nhắm mắt rồi
Trên bờ cửa sổ nó ngồi như mơ.

Zebra chẳng thấy nó đâu
Chắc đi săn thú, sẽ mang về gì?

Mèo Shadow chẳng thấy về
Bữa ăn không tới, bây giờ trốn đâu?

Tôi tìm chẳng thấy chim đâu
Chim không ca hát, trốn mưa trên cành.

Hồ Koi con ếch nứng tình
Ếch kêu bạn tới, buồn chìm cô đơn.

Tôi nằm ru võng hồ Koi
Bên vườn hồng nở, gió ru nhạc trời.

04152018
NHIEN NGUYEN MD

Tuesday, July 11, 2017
Topic(s) of this poem: cats,nature,rain
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success