Moksha (Disambiguation) . Poem by Shiv Abhishek Pande

Moksha (Disambiguation) .

Rating: 5.0

पूर्ण -स्थाई- निश्छल, प्रेम को आतुर मेरा चित्त I
अपूर्ण- शनभंगूर - छदम, आसक्ति पे मै आसक्त नित्त I I
काम क्रोध लोभ मोह मे निर्लज्ज लिप्त I
मेरी आत्मा तेरी खोज मे परमात्मा अब निशचित्त I I

चरों ओर तेरी माया से सराबोर ओर उन्मत I
भोगों से लबरेज़ मेरा मन सुख से सहमत I I
प्रति सुख दुख उपजेगा नहीं मे अवगत I
पूर्ण चेतन सख्शी भाव मे स्थिर रहूँ यदि हो तेरी रहमत I I

विरक्ति भक्ति मुक्ति का मै आतुर I
मै भाव के अहम् मे मूढ़ समझता चातुर I I
इश्वर की भक्ति की अविरल धारा सुमधुर I
स्वभाव से गूढ़ मेरी खोज, तेरी कृपा बिन निर्मूल I I

चोरासी लाख फेरों के बाद आज मेरा मिलन तुझसे I
तू मेरा मै तेरा, मै कहता हर पल खुदसे I I
अब नहीं कोई कर्म बंधन, ओर नहीं कोई प्रपंच इस जग से I
आई घडी तेरे मेरे मिलन की करूँ आराधना तेरी रग रग से I I

Hindi -poorna-sthai-nishchal, prem ko aatur mera chitt
English-Complete-stable-conditionless love, for which I am eager

Hindi -apoorna-shanbhangoor-chadma aasacti pe aasacta mai nitt
English-incomplete-unstable-illusion of desire in which I am into

Hindi -kaam, krodha, lobha, moh mai nirlajja liptta
English-lust, anger, greed, in my life it's shameful

Hindi -meri aatma teri khoja mai parmatma nishchitt
English-my soul, my lord in your search committed


Hindi -charon aur teri maya se sarabor aur unmatt
English-every where is your creation in which I am dipped

Hindi -bhogon se labrez mera mann sukha se sahmat
English-indulged in senses my body still said yes for more

Hindi -prati sukha samanantar dukha upjega nahi mai avgat
English-each desire fulfilled will create sorrow, do I don't know?

Hindi -poorna-chaitann-saakshi bhaav mai sthir yadi ho teri rehmat
English-complete, omnipresent, doership will achive if you will have mercy

Hindi -virakti, bhakti, mukti ka mai aatur
English-desireless, spritual love, thirst is desired my thee

Hindi -mai bhaav ke aham mai moodha samajhata chaatur
English-in me my ego, Is that, I think as my goal

Hindi -ishavar ki bhakti ki aviral dhara sumadhoor
English-god's love is continuous and eternal as my soul

Hindi -swabhaav se goodha meri khoja teri kripa bin nirmool
English-deep in nature, my path but without you it's all waste

Hindi -chorasi laakha feron ke baad aaj mera milan tujhase
English-after a long journey I have reached (as Indian mythology = after 84 hundred thousand, births as different species)

Hindi -tu mera, mai tera harpal kahata hoon mai khudse
English-I am yours, you are mine, I may chant several time

Hindi -ab nahi koi karma bandhana aur nahi prapancha is jagse
English-now there is nothing between you and mine

Hindi -aai ghadi tere-mere milan ki karu aaradhana teri rag-2 se
English-time has came of our union I may pray you everytime.

Hindi -mere param pita tune mujhe racha is nirmal raj se
English-oh my supreme god you made me from this soil

Hindi -ab tujhe dekhu tujhe sunu teri anubhooti pag-2 mai
English-I want to see you I want to touch you every sec

Hindi -par ab prarthana tujse
English-now it's my deep desire

Hindi -jo ho tu mujhmai
English-if you are in my inside

Hindi -aajad kar de mujhe is janma-mratyu ke bandan se
English-please make me free from birth and death,
Place and time

Hindi -aur basa le mujhe apne charnan mai
English-and let me rest forever in your infinite rhyme.



Translated and written by Copyright © Shiv Abhishek Pande

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success