George Moses Horton
Mr. Clay’s Reception At Raleigh, April, 1844 - Poem by George Moses Horton
Salute the august train! a scene so grand,
With every tuneful band;
The mighty brave,
His country bound to save,
Extends his aiding hand;
For joy his vot'ries hoop and stamp,
Excited by the blaze of pomp!
Let ev'ry eye
The scene descry,
The sons of freedom's land.
They look ten thousand stars! lamp tumbler blaze,
To give the Hero praise!
The cause is to pourtray!
Your tuneful voices raise;
The lights of our Columbian sun,
Break from his patriotic throne;
Let all admire
The faithful sire,
The chief musician plays.
Ye bustling crowds give way, proclaims the drum,
And give the Patriot room;
The cannon's sound,
The blast of trumpets bound,
Be this our father's home;
Now let the best musician play,
A skillful tune for Henry Clay!
Let every ear
With transport hear!
The President is come.
Let sister states greet the Columbian feast,
With each admiring guest;
Thou art our choice!
Let ev'ry joyful voice,
Sound from the east to west;
Let haughty Albion's lion roar,
The eagle must prevail to soar;
And in lovely form,
Above the storm,
Erect her peaceful nest.
Beyond each proud empire she throws her eye!
Which lifted to the sky,
No thunders roll,
To agitate her soul,
Beneath her feet they fly!
Let skillful fingers sweep the lyre,
Strike ev'ry ear! set hearts on fire!
Let monarchs sleep
Beyond the deep,
And howling faction die.
Nor hence forget the scene applauding day,
When every heart was gay;
The universal swell
Rush'd from the loud town bell;
In awful, grand array,
We see them form the bright parade;
And hark, a gladdening march is play'd!
Along the street,
The theme is sweet,
For every voice is Clay.
To the Capitol the low and upland peers
Resort with princely fears,
And homage pay;
A loud huzza for Clay!
Falls on our ears;
Loud from his lips the thunders roll,
And fill with wonder every soul;
Round the sire of state
And every mortal hears.
Comments about Mr. Clay’s Reception At Raleigh, April, 1844 by George Moses Horton
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.