James Whitcomb Riley
Mylo Jones's Wife - Poem by James Whitcomb Riley
'Mylo Jones's wife' was all
I heerd, mighty near, last Fall--
Visitun relations down
T'other side of Morgantown!
Mylo Jones's wife she does
This and that, and 'those' and 'thus'!--
Can't 'bide babies in her sight--
Ner no childern, day and night,
Whoopin' round the premises--
NER NO NOTHIN' ELSE, I guess!
Mylo Jones's wife she 'lows
She's the boss of her own house!--
Stays whare things seem SOME like HIS,--
Uses, mostly, with the stock--
Coaxin' 'Old Kate' not to balk,
Ner kick hoss-flies' branes out, ner
Act, I s'pose, so much like HER!
Yit the wimmern-folks tells you
She's PERFECTION.--Yes they do!
Mylo's wife she says she's found
Home hain't home with MEN-FOLKS round
When they's work like HERN to do-
Picklin' pears and BUTCHERN, too,
And a-rendern lard, and then
Cookin' fer a pack of men
To come trackin' up the flore
SHE'S scrubbed TEL she'll scrub no MORE!--
Yit she'd keep things clean ef they
Made her scrub tel Jedgmunt Day!
Mylo Jones's wife she sews
Carpet-rags and patches clothes
Jest year IN and OUT!--and yit
Whare's the livin' use of it?
She asts Mylo that.--And he
Gits back whare he'd ruther be,
With his team;--jest PLOWS--and don't
Never sware--like some folks won't!
Think ef HE'D CUT LOOSE, I gum!
'D he'p his heavenly chances some!
Mylo's wife don't see no use,
Ner no reason ner excuse
Fer his pore relations to
Hang round like they allus do!
Thare 'bout onc't a year--and SHE--
She jest GA'NTS 'em, folks tells me,
On spiced pears!--Pass Mylo one,
He says 'No, he don't chuse none!'
Workin'men like Mylo they
'D ort to have MEAT ev'ry day!
Dad-burn Mylo Jones's wife!
Ruther rake a blame caseknife
'Crost my wizzen than to see
Sich a womern rulin' ME!--
Ruther take and turn in and
Raise a fool mule-colt by hand'
MYLO, though--od-rot the man!--
Jest keeps ca'm--like some folks CAN--
And 'lows sich as her, I s'pose,
Is MAN'S HE'PMEET'--Mercy knows!
Comments about Mylo Jones's Wife by James Whitcomb Riley
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.