New Year Blessings - Translation Poem Of TrầN Tế Xương: ChúC TếT Poem by NHIEN NGUYEN MD

New Year Blessings - Translation Poem Of TrầN Tế Xương: ChúC TếT

Rating: 3.5


Please be quiet so you can hear how people exchange their blessings:
Each to live one hundred years with their white hair and beard.
So, I will go into buying and selling mortars
Because a lot of people will use them to grind their betel.

Please be quiet so you can hear how people bless each other wealth:
Where will they put away hundred, thousand, ten thousand stacks of their money?
So, even chickens will eat silver
There will be a lot of money dropped around for gleaning.

Please be quiet so you can hear how people bless each other nobility:
Someone is going to buy either a title or a real position.
So, I will buy and sell parasols
Even I yell when I sell them, a lot of people will buy them.

Please be quiet so you can hear how people bless each other fertility:
Successfully giving birth to five, seven children.
So, towns and villages will become overpopulated
People will have to carry each other up to mountains to live.

Imitating others in giving blessings
I have my blessings to all people on this earth:
Kings, officials, educated and laborers of all nations
Would live appropriately as a person should live.

NHIEN NGUYEN MD
1/14/2017

Above is translation poem of the Vietnamese poem of TRẦN TẾ XƯƠNG:

CHÚC TẾT

Lẳng lặng mà nghe nó chúc nhau:
Chúc nhau trăm tuổi bạc đầu râu.
Phen này ông quyết đi buôn cối
Thiên hạ bao nhiêu đứa giã trầu

Lẳng lặng mà nghe nó chúc giàu:
Trăm, nghìn, vạn mớ để vào đâu?
Phen này, ắt hẳn gà ăn bạc
Đồng rụng, đồng rơi, lọ phải cầu.

Lẳng lặng mà nghe nó chúc sang:
Đứa thì mua tước; đứa mua quan.
Phen này ông quyết đi buôn lọng,
Vừa bán vừa la cũng đắt hàng.

Lẳng lặng mà nghe nó chúc con:
Sinh năm đẻ bảy được vuông tròn.
Phố phường chật hẹp, người đông đúc
Bồng bế nhau lên nó ở non.

Bắt chước ai ta chúc mấy lời
Chúc cho khắp hết ở trong đời
Vua, quan, sĩ, thứ, người muôn nước
Sao được cho ra cái giống người.

TRẦN TẾ XƯƠNG

Sunday, May 21, 2017
Topic(s) of this poem: blessings,humorous,new year
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success