Arthur Rimbaud

(20 October 1854 – 10 November 1891 / Charleville, Ardennes)

Nina's Reply (Les Reparties De Nina) - Poem by Arthur Rimbaud

HE - Your breast on my breast,
Eh ? We could go,
With our nostrils full of air,
Into the cool light

Of the blue good morning that bathes you
In the wine of daylight ?…
When the whole shivering wood bleeds,
Dumb with love

From every branch green drops,
Pale buds,
You can feel in things unclosing
The quivering flesh :

You would bury in the lucerne
Your white gown,
Changing to rose-colour in the fresh air the blue tint which encircles
Your great black eyes,

In love with the country,
Scattering everywhere,
Like champagne bubbles,
Your crazy laughter :

breast,
Mingling our voices,
Slowly we'd reach the stream,
Then the great woods !…

Then, like a little ghost,
Your heart fainting,
You'd tell me to carry you,
Your eyes half closed…

I'd carry your quivering body
Along the path :
The bird would sping out his andante :
Hard by the hazeltree…

I'd speak into your mouth ;
And go on, pressing
Your body like a little girl's I was putting to bed,
Drunk with the blood

That runs blue under your white skin
With its tints of rose :
And speaking to you in that frank tongue…
There !… - that you understand…

Our great woods would smell of sap,
And the sunlight
Would dust with fine gold their great
Green and bronze dream.

……………………………………………

In the evening ?… We'd take the white road
Which meanders,
Like a grazing herd,
All over the place

Oh the pleasant orchards with blue grass,
And twisted apple trees !
How you can smell a whole league
Off their strong perfume !

We'd get back to the village
When the sky was half dark ;
And there'd be a smell of milking
In the evening air ;

It would smell of the cowshed, full
Of warm manure,
Filled with the slow rythm of breathing,
And with great backs

Gleaming under some light or other ;
And, right down at the far end,
There'd be a cow dunging proudly
At every step…

- Grandmother's spectacles
And her long nose
Deep in her missal ; the jug of beer
Circled with pewter

Foaming among the big-bowled pipes
Gallantly smoking :
And the frightfull blubber lips
Which, still puffing,

Snatch ham from forks :
So much, and more :
The fire lighting up the bunks
And the cupboards.

The shining fat buttocks
Of the fat baby
On his hands and knees, who nuzzles into the cups,
His white snout

Tickled by a gently
Growling muzzle,
That licks all over the round face
Of the little darling…

Black and haughty on her chair's edge,
A terrifying profile,
And old woman in front of the embers,
Spinning

What sights we shall see, dearest,
In those hovels,
When the bright fire lights up
The grey window panes !…

- And then, small and nestling
Inside the cool
Dark lilacs : the hidden window
Smiling in there…

You'll come, you will come, I love you so !
It will be lovely.
You will come, won't you ? and even…

ELLE : - And what about my office ?


Original French

Les reparties de Nina


LUI - Ta poitrine sur ma poitrine,
Hein ? nous irions,
Ayant de l'air plein la narine,
Aux frais rayons

Du bon matin bleu, qui vous baigne
Du vin de jour ?...
Quand tout le bois frissonnant saigne
Muet d'amour

De chaque branche, gouttes vertes,
Des bourgeons clairs,
On sent dans les choses ouvertes
Frémir des chairs :

Tu plongerais dans la luzerne
Ton blanc peignoir,
Rosant à l'air ce bleu qui cerne
Ton grand oeil noir,

Amoureuse de la campagne,
Semant partout,
Comme une mousse de champagne,
Ton rire fou :

Riant à moi, brutal d'ivresse,
Qui te prendrais
Comme cela, - la belle tresse,
Oh ! - qui boirais

Ton goût de framboise et de fraise,
O chair de fleur !
Riant au vent vif qui te baise
Comme un voleur,

Au rose, églantier qui t'embête
Aimablement :
Riant surtout, ô folle tête,
À ton amant !....

.................................... ....................

- Ta poitrine sur ma poitrine,
Mêlant nos voix,
Lents, nous gagnerions la ravine,
Puis les grands bois !...

Puis, comme une petite morte,
Le coeur pâmé,
Tu me dirais que je te porte,
L'oeil mi-fermé...

Je te porterais, palpitante,
Dans le sentier :
L'oiseau filerait son andante
Au Noisetier...

Je te parlerais dans ta bouche..
J'irais, pressant
Ton corps, comme une enfant qu'on couche,
Ivre du sang

Qui coule, bleu, sous ta peau blanche
Aux tons rosés.
Et te parlant la langue franche - .....
Tiens !... - que tu sais...

Nos grands bois sentiraient la sève,
Et le soleil
Sablerait d'or fin leur grand rêve
Vert et vermeil

.................................. ......................

Le soir ?... Nous reprendrons la route
Blanche qui court
Flânant, comme un troupeau qui broute,
Tout à l'entour

Les bons vergers à l'herbe bleue,
Aux pommiers tors !
Comme on les sent toute une lieue
Leurs parfums forts !

Nous regagnerons le village
Au ciel mi-noir ;
Et ça sentira le laitage
Dans l'air du soir ;

Ca sentira l'étable, pleine
De fumiers chauds,
Pleine d'un lent rythme d'haleine,
Et de grands dos

Blanchissant sous quelque lumière ;
Et, tout là-bas,
Une vache fientera, fière,
À chaque pas...

- Les lunettes de la grand-mère
Et son nez long
Dans son missel ; le pot de bière
Cerclé de plomb,

Moussant entre les larges pipes
Qui, crânement,
Fument : les effroyables lippes
Qui, tout fumant,

Happent le jambon aux fourchettes
Tant, tant et plus :
Le feu qui claire les couchettes
Et les bahuts.

Les fesses luisantes et grasses
D'un gros enfant
Qui fourre, à genoux, dans les tasses,
Son museau blanc

Frôlé par un mufle qui gronde
D'un ton gentil,
Et pourlèche la face ronde
Du cher petit.....

Que de choses verrons-nous, chère,
Dans ces taudis,
Quand la flamme illumine, claire,
Les carreaux gris !...

- Puis, petite et toute nichée,
Dans les lilas
Noirs et frais : la vitre cachée,
Qui rit là-bas....

Tu viendras, tu viendras, je t'aime !
Ce sera beau.
Tu viendras, n'est-ce pas, et même...

Elle - Et mon bureau ?


Comments about Nina's Reply (Les Reparties De Nina) by Arthur Rimbaud

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Saturday, April 3, 2010



[Report Error]