常別離
記得走時桃嫵媚
哪堪歸後影孤單
人間常見分離苦
夢裏不知相聚難
Often Leave
Remembered when I went the peach blossoms were enchanting
Where could I stand that after my return my lonely figure
In the human world at farewell I often see bitterness
In the dream I don't know hard to gather
4/25/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8352首對聯體詩
The 8,352th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem