Outside the stadium, Julie grew disoriented
The sounds of the cheering crowds inside move further away until to be almost inaudible
Sudden strong emotion interfered with perception
And she saw herself as completely alone in an asphalt wasteland
Outside the stadium, Julie grew uneasy
No one will pick up a hitchhiker in this day and age
The more than understandable caution of strangers
The splintered process of how she sees herself fragments when it falls onto a hard surface
Outside the stadium, Julie was a blur
Not because she moved fast but because she was transferring out of this existence
Large groups of people enjoying something meaningless together
They are the temporary phantasm appearing ethereal to one unable to lose themselves in group activity
Outside the stadium, Julie was misdirected
Allowed one bad experience to wield a broad brush painting crowd scenes and intimate interiors
Now looked at people as karma
As destructive as they are inevitable
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem