Te amo sin saber cómo, ni cuándo, ni de dónde,
te amo directamente sin problemas ni orgullo:
así te amo porque no sé amar de otra manera,
sino así de este modo en que no soy ni eres,
tan cerca que tu mano sobre mi pecho es mía,
tan cerca que se cierran tus ojos con mi sueño.
-Pablo Neruda
***
I love you not knowing how, since when or from where
I love you directly without problems of pride
so I love as I know no other way
Only in this way where I do not exist, nor do you
so close that your hand on my chest is my hand
so close that your eyes close when I fall asleep.
***
main pyaar tenu kardaaN patta nahin kiwaiN, ya kadon toN ya kehDi jagah toN
main khul k pyaar kardaaN, mainu kisee ghamandi di zaroorat nahin
main is taraaN pyaar kardaaN, hor kiwain karaaN patta nahin
sirif is taraaN k na main is jahaan which haan, tay na hi tu haiN
par itni kareeb k tera huth meri cHaati tay mera huth hai
tay ankhaaN tooN bund kar lendi hain jadon main so jaanda haan
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I love you not knowing how, since when or from where I love you directly without problems of pride so I love as I know no other way