The color was tired
Of variegation,
Calliope’s sad wing
Was lowered,
But like my cactus
At its eighth year,
The words, at night,
Calmly flowered.
The vein is startled
By the purple pulse,
Ink-colored became
My sadness.
Years ago, I had
Such a feeling –
The feeling so airy
And stainless…
Sweetly sing
The heavenly virgins,
Pleasant to ear
Are the rows of rhymes.
The sisters from Parnassus
Wave to me
Their curly plaits,
And ring the chimes.
***
The speechless astronomer
Mustn’t aim
His telescope
At the rhymes;
All the words
Do hit the target,
Grief eats out
The heart in no time…
22.03.2008.
well-wrought poem with striking imagery and apt phrases - a pure pleasure to read in this vale of tears
I gave this an 8. The structure may not have fit the message delivery as well. I still do not understand the full meaning, but I did comprehend the references to Greek mythology. Beyond that, I'm not sure without more information. GW62
Elevated and poignant, suffused with the imagery and symbolism of Greek mythology. Economic and disciplined in the realm of emotions as well as language. A truly remarkable piece of writing, Tsira. Suggestion: change 'astrologer' to astronomer.
So beautiful the way your use the ancient texts to express the reality of your muse. I love your late blooming cactus and the purple pulse pumping through your veins. There is wonder and awe as well as despair in your words. love, Allie ♥ ♥ ♥ ♥
Grief eats out The heart in no time....................the color when tied by the heart of art as when infused....wonderful with powerful imagery, i love it,10/10, thanks for sharing
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Very sad, yet warm somehow: 'The vein is startled By the purple pulse, Ink-colored became My sadness. Years ago, I had Such a feeling – The feeling so airy And stainless…'