★ Pay a Formal Visit to the Great Kindness Temple
☆ Poetry by Li Zhi (628-683, Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
The sun palace is located in thousands of li high
The moon temple towers aloft in one thousand miles
Bright-colored canopies flies flickering shadows
Long narrow flags flutter winding shadiness like a rainbow
Beautiful pink clouds as a vast tent
Countless stars like dense nets
Smoke, clouds in the boundless universe
Heart is free from things of the world
注:唐高宗李治(628-683),中国唐朝第三位皇帝(649—683年在位),唐太宗李世民第九子。
Note: Emperor Tang Gaozong, Li Zhi (628-683) , the third emperor of the Tang Dynasty, China (reigned 649-683 years) . The ninth son of Li Shimin, Emperor Tang Taizong.
2015年4月3日翻译
On April 3,2015 Translation
◆ Chinese Text
★ 谒大慈恩寺
☆ 李治 诗
日宫开万仞
月殿耸千寻
花盖飞团影
幡虹曳曲阴
绮霞遥笼帐
丛珠细网林
寥廓烟云表
超然物外心
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem