修煉心得
煦煦陽光,春暖花開隨燕舞
潺潺溪水,歡聲笑語向東流
參明禪理,方知歲月豈能哄
悟透人生,已覺蓬萊不可求
Practice And Experience
The warm sunshine
spring warm and blooming
danced with swallows
The murmuring stream water
cheerful chatting and laughing
eastward flowed
Understood life
already founded the fairyland didn't pursue
Penetrated the principles of Chan Buddhism
knew for the first time
years couldn't cajole
12/2/2018對聯體 ● 十一絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7397首對聯體詩
The 7,397th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem