遗恨
夙愿难偿,千篇落寞秋风恨
孤芳自赏,一世沧桑笑靥舒
天涯渺渺,暗算疏才曾喟叹
归路茫茫,明知屈指似虚无
Regret
Long cherished wish is hard to repay
a thousand loneliness
the autumn wind hates
Indulge in self-admiration
vicissitudes of life
dimples are happy
The horizon is remote
counting in secret
an idiot once sighed
The returning road is vast
knowing how to bend his fingers
seems to be nihility
4/24/2019格律体新诗 ● 十一绝 寂静无声诗,罗志海译
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain
Poem by Jijingwusheng, Translation by Luo Zhihai
第8348首对联体诗
The 8,348th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem