Residence In Forest Poem by Luo Zhihai

Residence In Forest

Rating: 5.0

林居

林泉犬吠逐狼狽迎騷客
樵徑鵲翻開柵門接美人
蘭苑柔風香茗沁涼心肺
山庭嫩筍佳餚沐洗風塵

注:第一三句羅志海作,第二四句葉葉新作。


Residence In Forest

In the spring of forest
dogs barking to drive out the wolves and welcome the poets
On the wood path
a magpie opens the fence door to welcome the beauties

In the orchid garden
the tender breeze and the fragrant tea cool to inflow heart-lungs
In the mountain courtyard
the tender bamboo shoots and delicacies wash fatigues

Note: first and third sentences by Luo Zhihai.
Second and fourth sentences by Ye Yexin.

2/15/2020格律體新詩 ● 十絕 羅志海譯
Metric New Poetry ● Ten Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第9475首對聯體詩
The 9,475th Two Pairs of Couplets

後記:
對聯體詩遵循《對聯體詩律則(草稿)》寫作,每一句字數由三言至二十一言不等,共四句(絕句),是一種格律體新詩。目前國內有幾十位詩人參與創作。

Sunday, February 16, 2020
Topic(s) of this poem: beauty,forest,garden,poet,spring,wolf
COMMENTS OF THE POEM
Mahtab Bangalee 16 February 2020

it's beautiful natural resident you are the poetic mind

0 0 Reply
Mahtab Bangalee 16 February 2020

বনের মধ্যে বসবাস- লুও জিহাই বনের বসন্তে কুকুরের ডাক নেকড়ে তাড়ানোর জন্য আর কবিদের স্বাগত জানাতে বনের পথে একটি দোয়েল পাখি বেড়ার দরজা খুলে দেয় সুন্দরীদের স্বাগত জানাতে অর্কিড বাগানে কোমল বাতাস আর সুগন্ধী চা শীতল করে হৃদয়-ফুসফুসকে চালিত করতে পাহাড়ের উঠোনে কোমল বাঁশের কান্ড এবং সুস্বাদু খাবারগুলি ক্লান্তি দূর করে -১৬/০২/২০২০

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success