★ Reveries Lightly
☆ Poetry and Translation by Luo Zhihai (China)
Inadvertently
Drizzle pattered
Proceeding from the one to the other
Spread butterfly dreams
Countless
Woke up the mind
Red bean dyed red again
The sunset corner
Overflowing, overflowing
Spraying, spraying
Seasons are not alone
But paced up and down irresolutely
Capriciously like the first
Keeping watch the metempsychosis
Shy again
The sea wind blew and blew
Moist and warm
Being intoxicated
Danced with the sea swallows
Reveries lightly
2015年9月15日写诗翻译
On September 15,2015, Translation
◆ Chinese Text
★ 遐思翩翩
☆ 罗志海 新诗
不经意间
细雨淅沥
由此及彼
波及蝶梦
无数
把心思唤醒
红豆再度染红
夕阳一角
洋洋溢溢
挥挥洒洒
季节并不孤单
但徘徊犹豫
任性如斯
守望轮回
再次羞赧
那海风吹呀吹
潮湿温润
陶醉
与海燕共舞
遐思翩翩
注:闲来无事,随便写写,练练笔。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem