★ Rough Roads(Two Pairs of Couplets)
☆ Quatrain & Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
What place would the passengers return in sad wind and bitter rain at the skyline
Autumn moon, ice bottle and banquets in the private room, the winy and sexy sky
Rough roads taste all the hardships but not regret at last
Rivers and lakes surge to greet victory with brilliant smiles
2015年11月29日写诗翻译
On November 29,2015, Poetry and Translation
◆ Chinese Text
★ 道路崎岖(对联体)
☆ 罗志海 绝句
愁风苦雨天涯客旅何归处
秋月冰壶雅座宴席酒色天
道路崎岖尝遍艰辛终不悔
江河澎湃迎接胜利尽开颜
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem