Naniniwala akong ang Diyos na maylalang
Ay nilikha ako, upang ika’y paglingkuran
Ako’y pinalad na mapasayo higit kaninuman
Alam niyang pag-ibig ko’y sayo lang nakalaan
Sa lahat ng sumuyong maginoong lalaki
Ika’y sadyang namumukod tangi
At magpakailanman hindi ko maitatanggi
Na ikaw ang nais kapiling kong lagi
Nag-iisang puso ang tinataglay ko
Na tumitibok para lamang sayo
Hiling kong puso mo’y maangkin ko
Nangangakong iingatan higit sa pag-iingat mo
Hanggang kabilang buhay ika’y mamahalin
Sakaling sa paraiso ako’y papalarin
Sa hagdan ng langit, ika’y aking hihintayin
Hindi aakyat, hanggat ‘di ka dumarating
Kung ika’y hindi makakarating sa aking pagdaraanan
Malamang ika’y napunta sa kabilang hantungan
Tatalikuran ligaya’t ginhawa sa kalangitan
Upang samahan ka sayong paroroonan
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
your soul mate will love you more, with this poem of yours, lucky man but just one word I can't comprehend hagnan do you mean - Sa hagdan (stair) ng langit, ika'y aking hihintayin or Sa hangang langit (eternity - [metaphor]) , ikaw ay aking hihintayin - or maybe this only a typo error.