Dry as my lips
Land expanded miles and miles and miles
Behind the bars of my eyelashes
Eyes could not recognize, tear from smile
Mulberry trees
I knew are in tens, hundreds and thousands
Scattered, in single
As Dervish on path or shepherd-less flocks
Signs of kindness
Signs of donation, dedications and hospitality
Signs of life, love
Signs of ancient cultures in sharing humanity
That was Silk Road
A passage to my inheritance from the fathers
Fathers, of fathers
Playhouse to children; hardworking mothers
For men and birds
Berries; the leaves for silkworms, butterflies
Cutting air, wings.
Donated water-wells and cisterns; multiplies
Livelihood in wild
That was Silk Road where the mulberry, silk
Deeply intertwined
Meant coexistence; meat-eating cub has milk
Steam/jet engines
These strange newcomers to unity, humanity
The new practice
To travels, practical-separators of community
Murdered
Silk-Road
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem