Pablo Neruda

(12 July 1904 – 23 September 1973 / Parral / Chile)

Sonnet Xxxiv (You Are The Daughter Of The Sea) - Poem by Pablo Neruda

You are the daughter of the sea, oregano's first cousin.
Swimmer, your body is pure as the water;
cook, your blood is quick as the soil.
Everything you do is full of flowers, rich with the earth.

Your eyes go out toward the water, and the waves rise;
your hands go out to the earth and the seeds swell;
you know the deep essence of water and the earth,
conjoined in you like a formula for clay.

Naiad: cut your body into turquoise pieces,
they will bloom resurrected in the kitchen.
This is how you become everything that lives.

And so at last, you sleep, in the circle of my arms
that push back the shadows so that you can rest--
vegetables, seaweed, herbs: the foam of your dreams.

Translated by Stephen Tapscott

Comments about Sonnet Xxxiv (You Are The Daughter Of The Sea) by Pablo Neruda

  • Rookie - 59 Points Brian Jani (5/13/2014 1:04:00 PM)

    Nice word use Mr Neruda (Report) Reply

    1 person liked.
    0 person did not like.
  • Rookie Sonja Cienfuegos (6/29/2007 12:08:00 AM)

    Neruda's words are so fluently expressive they make my body ache in a good way. (Report) Reply

  • Bronze Star - 2,378 Points john tiong chunghoo (7/4/2006 7:59:00 AM)

    lovely, pablo.i love this poem, . (Report) Reply

Read all 3 comments »

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Read poems about / on: daughter, water, sleep, sea, sonnet, flower, rose, dream

Poem Submitted: Thursday, January 1, 2004

[Hata Bildir]