|
|
 |
|
|
Sonnet XXXIV (You are the daughter of the sea)
|
|
|
User Rating: |
|
6.3
/10
(19
votes)
|
|
|
|
|
|
You are the daughter of the sea, oregano's first cousin. Swimmer, your body is pure as the water; cook, your blood is quick as the soil. Everything you do is full of flowers, rich with the earth.
Your eyes go out toward the water, and the waves rise; your hands go out to the earth and the seeds swell; you know the deep essence of water and the earth, conjoined in you like a formula for clay.
Naiad: cut your body into turquoise pieces, they will bloom resurrected in the kitchen. This is how you become everything that lives.
And so at last, you sleep, in the circle of my arms that push back the shadows so that you can rest-- vegetables, seaweed, herbs: the foam of your dreams.
Translated by Stephen Tapscott
Pablo Neruda
|
|
Read poems about / on: daughter, water, sleep, sea, sonnet, flower, rose, dream
|
|
 |
 |
 |
 |
|
Comments about this poem (Sonnet XXXIV (You are the daughter of the sea)
by
Pablo Neruda
) |
|
Click here to write your
comments about this poem (Sonnet XXXIV (You are the daughter of the sea) by
Pablo Neruda
)
|
Sonja Cienfuegos
(6/29/2007 12:08:00 AM) |
Neruda's words are so fluently expressive they make my body ache in a good way.
|
|
|
|
Read all
2
comments >>
|
|
|
 |
 |
 |
|
|
 |
|
People who read
Pablo Neruda
|
 |
|
 |
 |
 |
 |
|