A wise were to show a way out
One'd find it fair to think about.
But a blind's bride, for whom
And for what would she groom?
____________________________________________________________________
Given below is the original couplet in Hindi along with its translireation in English Roman.
ज्ञानी युक्ति सुनाईया, को सुनि करै विचार,
सूरदास की स्त्री, का पर करै सिंगार।
Jñānī yukti sunāiyā, ko suni karai vichār,
Sūradās kī strī, kā par karai singār.
If a man of knowledge were to show the path, a way out, one may deliberate upon what he said. But tell me, for whom or for what the wife of a blind would groom herself— wear ornaments or good clothes?
Topic: wife, blind, beauty,
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
so; wisdom is the beautiful ornaments and good cloths of conjugal life where true wisdom is existed there is no need the ornaments and good cloths to exhibit