The golden boat
-Rabindranath Tagore
The clouds thunder in the sky above in the thick of the rainy season,
I am on the river bank with my morale at a low, waiting alone.
Heaps of my harvested paddy sheaves lie in stacks,
beside the river running full with its ferocious current and battering trait,
The rainy season has set in even as harvesting is still on.
It's a little farmland, with me, alone in it,
Water runoffs are playing in serpentine course, all around.
The village on other side as I see,
looks like a painting smeared asshade of a tree
under a gloomymorning overcast sky.
Who is approaching the bank sailing a boat while singing song all along?
To be someone I know, it appears.
Not casting even a stray glance,
Drifts away in full sail run,
Helpless water-waves break against the hull in their usual stance.
Oh dear, where are you sailing to?
To which alien land?
Kindly make a brief stop over at the bank,
Go wherever you like to,
Give away whomsoever you want to,
But take away only my golden harvest
with a momentary smile,
As much you want on board from the whole lot of mine
Till nothing more is left.
I waited at this river bank so long,
keeping what I remained overwhelmed with,
And all those I have laden on your boat in layer after layer.
Now, have compassion and take me aboard too.
The small boat is full with my golden paddy,
no more room is left for me,
Inthe sky of rainy season, dense clouds hoverall around,
I am left behind, alone, on the desolate bank,
The golden boat had sailed away with all I had.
Translation: RS Bhattacharyya
সোনার তরী (Original poem in Bengali)
- রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর
গগনে গরজে মেঘ, ঘন বরষা।
কূলে একা বসে আছি, নাহি ভরসা।
রাশি রাশি ভারা ভারা
ধান কাটা হল সারা,
ভরা নদী ক্ষুরধারা
খরপরশা।
কাটিতে কাটিতে ধান এল বরষা।
একখানি ছোটো খেত, আমি একেলা,
চারি দিকে বাঁকা জল করিছে খেলা।
পরপারে দেখি আঁকা
তরুছায়ামসীমাখা
গ্রামখানি মেঘে ঢাকা ও
প্রভাতবেলা-
এ পারেতে ছোটো খেত, আমি একেলা।
গান গেয়ে তরী বেয়ে কে আসে পারে,
দেখে যেন মনে হয় চিনি উহারে।
ভরা-পালে চলে যায়,
কোনো দিকে নাহি চায়,
ঢেউগুলি নিরুপায়
ভাঙে দু-ধারে-
দেখে যেন মনে হয় চিনি উহারে।
ওগো, তুমি কোথা যাও কোন্ বিদেশে,
বারেক ভিড়াও তরী কূলেতে এসে।
যেয়ো যেথা যেতে চাও,
যারে খুশি তারে দাও,
শুধু তুমি নিয়ে যাও
ক্ষণিক হেসে
আমার সোনার ধান কূলেতে এসে।
যত চাও তত লও তরণী-'পরে।
আর আছে? -আর নাই, দিয়েছি ভরে।
এতকাল নদীকূলে
যাহা লয়ে ছিনু ভুলে
সকলি দিলাম তুলে
থরে বিথরে-
এখন আমারে লহ করুণা করে।
ঠাঁই নাই, ঠাঁই নাই-ছোটো সে তরী
আমারি সোনার ধানে গিয়েছে ভরি।
শ্রাবণগগন ঘিরে
ঘন মেঘ ঘুরে ফিরে,
শূন্য নদীর তীরে
রহিনু পড়ি-
যাহা ছিল নিয়ে গেল সোনার তরী।
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem