Tender Flower Soul Poem by Luo Zhihai

Tender Flower Soul

Tender Flower Soul
(Two Pairs of Couplets●Eighteen Words of Quatrain)


Double purple swallows through the curtain, enjoying the green willows jumped smoke, I leaned on the screen window to listen to the drizzle
Two orchid boats anchored in the ferry, let the black hairs knot the water, who near the moon pavilion to sing spring breeze
Tender flower soul left from the shore, cold frost like white snow, in the mountain there were guests, sounds of the apes happy
Lonely beauty near the window, candle like the red plum, on the ridge, there no people, the shadows of the wild geese empty


2016/12/18/羅志海寫詩翻譯
On December 18,2016, by Luo Zhihai, Poetry and Translation

◆ Chinese Text

繾綣花魂
(對聯體●十八絕)


一雙紫燕穿簾,賞綠柳騰煙,我倚紗窗聽細雨
兩艘蘭舟泊渡,任青絲綰水,誰臨月榭詠春風
繾綣花魂離岸,寒霜如雪白,山中有客猿聲悅
寂寥佳麗近窗,蠟燭似梅紅,壟上無人雁影空

Sunday, December 18, 2016
Topic(s) of this poem: boat,drizzle,flower,green,hair,listen,moon,soul,spring,tree
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success