The Chilling Wind Whoosh Poem by Luo Zhihai

The Chilling Wind Whoosh

The Chilling Wind Whoosh
(Two Pairs of Couplets●Quatrain)


Wild geese are sad of the autumn, the frost is heavy
Cold cicadas are anxious in dream, the chilling wind whoosh
Dawn glow and moon, the red face ebriety
Dusk sunset, the quiet shadows of bamboos


2016/10/25/罗志海写诗翻译
On October 25,2016, by Luo Zhihai, Poetry and Translation


◆ Chinese Text

冷风嗖
(对联体●绝句)


鸿雁悲秋霜气重
寒蝉愁梦冷风嗖
晨曦晓月红颜醉
傍晚斜阳竹影幽

Tuesday, October 25, 2016
Topic(s) of this poem: autumn,dream,face,moon,red,sad,shadow,sun,wind
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success