人生的無奈
風雨兼程歌不盡
利名薰腦賺難完
半生甘苦混官場
一味滄桑融筆端
The Helplessness Of Life
In wind and rain traveled at double speed with songs
Fame and fortune fumigation of one's brain
there's no end to make money
Half a life of sweetness and bitterness mixed into the officialdom
A flavor of vicissitudes melted in the pen tip
6/4/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8561首對聯體詩
The 8,561th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem